-
1 услаждать свой взор
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > услаждать свой взор
-
2 услаждать
несовер. - услаждать;
совер. - усладить( кого-л./что-л.) sweeten, soften;
delight услаждать свой взор( чем-л.) ≈ to feast one's eyes (on, upon) услаждать чей-л. слух пением ≈ to charm smb.'s ear by singing, усладить (вн.) delight, charm;
soften, miligate.Большой англо-русский и русско-английский словарь > услаждать
-
3 услаждать
несовер. - услаждать; совер. - усладитьsweeten, soften; delightуслаждать свой взор (чем-л.) — to feast one's eyes (on, upon)
услаждать чей-л. слух пением — to charm smb.'s ear by singing
-
4 услаждать
усладить (вн.) поэт.delight (d.)услаждать свой взор (тв.) — feast one's eyes (on, upon)
услаждать чей-л. слух пением — charm smb.'s ear by singing
-
5 услаждать
несов. - услажда́ть, сов. - услади́ть; (вн.) поэт.delight (d)услажда́ть свой взор (тв.) — feast one's eyes (on, upon)
услажда́ть чей-л слух пе́нием — charm smb's ear by singing
-
6 услаждать взор
vcolloq. (свой) se rincer l'œil -
7 усладить
несовер. - услаждать;
совер. - усладить (кого-л./что-л.) sweeten, soften;
delight услаждать свой взор( чем-л.) ≈ to feast one's eyes (on, upon) услаждать чей-л. слух пением ≈ to charm smb.'s ear by singingБольшой англо-русский и русско-английский словарь > усладить
-
8 se rincer
se rincer la bouche — полоскать рот -
9 se rincer l'œil
разг.услаждать свой взор, любоваться, смотреть с удовольствием, с вожделениемJe levai la tête sur la photo. Il lorgnait sournoisement dans ma direction. Que je me rince l'œil sur cette œuvre d'art ne l'enchantait qu'à moitié. C'était un petit égoïste. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich.) — Я поднял голову и посмотрел на фотографию. Покойник хитро скосил глаза в мою сторону. То, что я любовался этим произведением искусства, как видно, было ему не по вкусу. При жизни он был порядочным эгоистом.
- Tu t'es déjà laissée filmer dans ton bain. - C'était professionnel. Dans le métier, je ne suis plus une personne, je suis une exécutante. - Des nèfles! Tu as pris un bain devant trente machinistes qui se rinçaient l'œil. (J.-L. Curtis, Le thé sous le cyprès. Le lézard.) — - Ты позволила снимать себя в ванне. - Такова моя профессия. В студии я не женщина, а персонаж. - Какой вздор! Ты принимала ванну в присутствии тридцати мужчин, которые пялили на тебя глаза.
-
10 se rincer l'œil
гл.разг. глазеть, любоваться, услаждать (свой) взор, подглядывать (за целующимися) -
11 feast one's eyes
(feast one's eyes (on...))любоваться, наслаждаться зрелищем (чего-л.); радовать, ласкать глаз, услаждать свой взор; см. тж. a feast to the eyeHe was going to sit and feast his eyes, and come away knowing her no better, but ready to go and feast his eyes again tomorrow. (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part II, ch. VI) — Он будет сидеть и с наслаждением смотреть на нее, потом уйдет, зная ее все так же мало, но готовый завтра снова прийти и снова любоваться ею.
Philip feasted his eyes on the richness of the green leaves. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 118) — Сочная зелень листвы радовала глаз Филипа.
-
12 œil
(m), les yeux (m, pl) глаз / глаза♦ à l'œil1) на глазок2) бесплатно, даром♦ à vue d'œil на глазах♦ avoir de l'œil быть проницательным; иметь острый глаз♦ avoir l'œil à qch приглядывать, присматривать за чем-л.♦ avoir l'œil américain иметь намётанный глаз; быть наблюдательным♦ avoir l'œil ouvert sur qch зорко следить за чем-л.♦ avoir l'œil sur qn; ▼ tenir [[lang name="French"]garder, avoir] qn à l'œil не спускать глаз с кого-л.; зорко присматривать за кем-л.♦ avoir un œil qui dit merde à l'autre; ▼ avoir un œil à Paris et l'autre à Pontoise; ▼ avoir les yeux qui se croisent les bras сильно косить♦ avoir une coquetterie dans l'œil быть слегка косоглазым♦ c'est du tape-à-l'œil это слишком кричаще, броско♦ en un clin d'œil в мгновение ока♦ et cela est reparti bon pied (шутл. – ирон.) и снова♦ bon œil! пошло-поехало!♦ être un larme à l'œil быть плаксивым; иметь глаза на мокром месте♦ faire de l'œil à qn подмигивать, строить глазки кому-л.♦ frais comme l'œil (шутл.) хорошо отдохнувший; свежий как огурчик♦ jeter un coup d'œil взглянуть мельком♦ ne dormir que d'un œil [ d'une oreille] спать чутким сном; спать в полглаза♦ ne pleurer que d'un œil (ирон.) не очень-то расстраиваться; не слишком горевать; не особенно убиваться1) ознакомиться с чем-л. поверхностно2) смотреть на что-л. односторонне♦ nourris un corbeau il te от неблагодарного не жди♦ crèvera l'œil; ▼ [lang name="French"]fais du bien au chien galeux, il te mord ничего, кроме ненависти♦ [lang name="French"]œil pour œil, dent pour dent око за око, зуб за зуб♦ ouvre l'œil! ( et le bon) смотри в оба!; будь начеку!♦ regarder qn d'un mauvais œil недружелюбно смотреть на кого-л.♦ risquer un œil взглянуть украдкой; кинуть быстрый взгляд♦ se rincer l'œil (шутл.) услаждать свой взор♦ taper dans l'œil à qn (шутл.) приглянуться кому-л.♦ tourner de l'œil упасть в обморок; отключиться♦ voir qch d'un autre œil смотреть на что-л. по-своему, по-другому♦ voir qch d'un bon / mauvais œil благосклонно / неблагосклонно [одобрительно / неодобрительно] относиться к чему-л.♦ voyager à l'œil путешествовать зайцем
См. также в других словарях:
Критика — ТЕОРИЯ. Слово «К.» означает суждение. Не случайно слово «суждение» тесно связано с понятием «суд». Судить это, с одной стороны, значит рассматривать, рассуждать о чем нибудь, анализировать какой либо объект, пытаться понять его смысл, приводить… … Литературная энциклопедия
ДИЛЛИНДЖЕР МЕРТВ — (Dillinger е morto) Италия, 1968, 90 мин. Экзистенциальная трагикомическая притча. В определяющий, рубежный 1968 год замечательный мастер «черных комедий» о страстях и пороках человеческих снял картину, этапную не только для его творчества, но и… … Энциклопедия кино